Chatbox

Các bạn vui lòng dùng từ ngữ lịch sự và có văn hóa,sử dụng Tiếng Việt có dấu chuẩn. Chúc các bạn vui vẻ!
28/07/2012 15:07 # 1
tanphuong85
Cấp độ: 37 - Kỹ năng: 38

Kinh nghiệm: 142/370 (38%)
Kĩ năng: 98/380 (26%)
Ngày gia nhập: 19/01/2010
Bài gởi: 6802
Được cảm ơn: 7128
Thành ngữ vui về sức khỏe trong tiếng Anh


“A bit under the weather” tức là cảm thấy hơi mệt, khó chịu trong cơ thể (do thời tiết). Còn “fiddle” trong tiếng Việt là cái chốt, cái then chặn, rất chắc chắn. Cả cụm “as fit as a fiddle” có thể dịch là rất khỏe, khỏe như vâm.

John: Chào các bạn trẻ! Chúc các bạn một tuần mới thật nhiều sức khỏe nhé!

Linh: Sao anh John chúc mọi người khỏe mạnh mà mặt lại tái mét thế kia, haha.

John: Hi Linh! I’m a bit under the weather today.

(Chào Linh! Hôm nay anh thấy cơ thể hơi khó chịu.)

 

Linh:

Linh: “Under the weather” là gì thế anh John? Anh đang bị ốm à?

John: Phải rồi, “a bit under the weather” tức là cảm thấy hơi mệt, khó chịu trong cơ thể (do thời tiết). Chắc tại cuối tuần Linh với mấy bạn ở AAC kéo anh đi ăn mừng AAC khai trương cơ sở mới Trần Thái Tông vào giữa trưa nắng đấy mà.

Nhân dịp khai trương cơ sở mới, từ nay đến hết tháng 7, khi đăng ký khóa học bất kỳ từ 2.300.000đ trở lên tại cơ sở Trần Thái Tông, các bạn sẽ được tặng ngay 1 khóa Luyện Phát Âm Chuẩn với 100% giáo viên bản ngữ trị giá 4.000.000đ đấy các bạn ạ!

Linh: Á, sao lại đổ tại em?

John: Nhưng chắc không sao đâu, anh cảm thấy từ sáng đến giờ đang hồi phục dần dần rồi.

Tomorrow I’ll be as right as rain. Don’t worry!

(Ngày mai anh sẽ trở lại bình thường thôi. Đừng lo!) 

Linh:

Khuyến học mừng khai trương AAC cơ sở Trần Thái Tông.

Linh: Ôi trời, ai lo làm gì, đấy là em còn chưa chê thanh niên gì mà mới trở trời đã ốm đấy, haha. Mà “as right as rain” có phải là khỏe trở lại không? Hôm nay bị ốm kiểu gì mà anh dùng nhiều thành ngữ mới quá đấy.

John: Cũng là một chút ngẫu hứng để lấy tinh thần bù cho cơ thể thôi mà. “As right as rain” nghĩa là mạnh giỏi cả, đâu lại vào đó Linh ạ.

Linh: Thì ra là thế. Mà nhân dịp anh John đang ốm, anh có thể giới thiệu vài câu thành ngữ thường dùng khi mệt mỏi được không?

John: Ôi, sự “nhân dịp” của Linh làm anh tỉnh cả người rồi đây này.

Lấy ví dụ như mỗi khi muốn anh John mua món gì cho Linh, em vẫn hay kêu đau đầu mệt mỏi để anh phải mủi lòng. Linh có thể kêu ca:

I have a splitting headache.

(Em bị nhức đầu ghê gớm.)

Linh:

Linh: Em có bao giờ thế đâu, haha.

John: Hoặc than thở theo một cách khác nữa:

I’m a bit run down. So can you buy me a cake?

(Em thấy mệt mệt một chút. Anh mua cho em cái bánh ngọt được không?)

Mặc dù anh thấy bị mệt thì phải uống thuốc chứ sao lại đòi ăn bánh?

Linh: Ăn bánh cũng khỏe lên rất nhiều mà, haha. Thế khi hết ốm, bình thường trở lại thì nói thế nào hả anh John?

John: À, khi đó em có thể nói như sau:

Yesterday I was sick but now I’m back on my feet.

(Hôm qua tôi bị ốm nhưng bây giờ khỏe lại rồi.)

Back on my feet” nghĩa là trở lại như trước, khỏe trở lại, phục hồi trở lại.
 
Hoặc Linh có thể diễn đạt một cách lạc quan hơn, khí thế hơn:

Hoặc Linh có thể diễn đạt một cách lạc quan hơn, khí thế hơn:

It’s just a small problem. Tomorrow I’ll be as fit as a fiddle.

(Chuyện nhỏ ý mà. Ngày mai tôi sẽ lại khỏe như vâm.)

“Fiddle” trong tiếng Việt là cái chốt, cái chèn, hoặc là cái cán của đàn violon đấy, rất chắc chắn. Cả cụm “as fit as a fiddle” có thể dịch là rất khỏe, khỏe như vâm.

 

Theo dantri.com.vn




 
Các thành viên đã Thank tanphuong85 vì Bài viết có ích:
Copyright© Đại học Duy Tân 2010 - 2024