Chatbox

Các bạn vui lòng dùng từ ngữ lịch sự và có văn hóa,sử dụng Tiếng Việt có dấu chuẩn. Chúc các bạn vui vẻ!
23/04/2012 14:04 # 1
tanphuong85
Cấp độ: 37 - Kỹ năng: 38

Kinh nghiệm: 142/370 (38%)
Kĩ năng: 98/380 (26%)
Ngày gia nhập: 19/01/2010
Bài gởi: 6802
Được cảm ơn: 7128
Cách diễn tả sự mong muốn trong tiếng Anh


Mỗi khi muốn diễn tả sự mong muốn về một điều gì đó, chúng ta thường sử dụng “hope”, “expect” hay “look forward to” tương đương nhau, nhưng nếu xét kĩ hơn thì chúng lại khác nhau một chút.

Linh: Hello anh John!  

John: Chào các bạn! Chào Linh! Hôm nay Linh có chủ đề tiếng Anh nào hay để anh John và mọi người thảo luận chưa?

Linh: À, hôm nay anh em mình sẽ giúp các bạn phân biệt sự khác nhau giữa “expect”, “look forward to” và “hope”, theo như câu hỏi của bạn đọc đến từ địa chỉ trucle**@yahoo.com nhé. Anh John hãy nói qua một chút về sự giống nhau của 3 từ này đi.

John: Các bạn ạ, mỗi khi muốn diễn tả sự mong muốn về một điều gì đó, chúng ta thường sử dụng “hope”, “expect” hay“look forward to” tương đương nhau, nhưng nếu xét kĩ hơn thì chúng lại khác nhau một chút đấy.

Hope” có nghĩa là hy vọng, ví dụ anh John nói:

I hope my parents are still healthy in US.
(Tôi hy vọng bố mẹ tôi ở Mỹ vẫn khỏe mạnh.) 

Hoặc là:

Ihope that I can buy a new house in Hanoi.
(Tôi hy vọng có thể mua nhà mới ở Hà Nội.) 
 

Linh: Ồ anh John định lấy vợ Việt Nam hay sao mà mua nhà ở đây thế? Mà nhà Hà Nội đắt lắm đấy nhé, anh tiết kiệm giỏi quá!

John: Con gái Việt Nam rất đáng yêu mà. Nhưng đấy chỉ là hy vọng của anh John thôi, chắc phải cố gắng nhiều mới mua một ngôi nhà bên hồ Tây được, haha.

Tiếp tục là “expect”, trong tiếng Anh từ này thường dùng để nói khi ta có căn cứ hay một lý do gì đó để mong muốn, tin tưởng một điều gì đó sẽ xảy ra trong tương lai. Khác với Hope có yếu tố về tình cảm chủ quan thì Expect lại có yếu tố về lý trí nhiều hơn. Linh có thể đặt một câu minh họa được không?

Linh: I expect to have a new motorbike next month.
(Tôi mong đợi sẽ có một chiếc xe máy mới vào tháng tới.) 

Đấy, mong muốn của Linh so với anh John thì chỉ đơn giản thế thôi, nhưng em tin là sẽ thành công vì em cũng chuẩn bị từ rất lâu rồi, haha.

John: Oh great! I also expect a big treat from you. Nhất định phải rửa xe cho ra trò đấy nhé.

Và khi nào thì chúng ta có thể sử dụng “look forward to”? Đó là khi muốn thể hiện sự vui mừng, háo hức chờ đợi điều gì đó sẽ đến. Ví dụ:

I look forward to May Day next week.
(Tôi chờ đợi ngày Quốc tế Lao động tuần sau.) 
 

Linh: Anh John nhắc Linh mới nhớ đấy, sắp tới được nghỉ 4 ngày liền, mấy anh em mình lại có một chuyến đi thú vị với AAC đây.

I look forward to the great vacation with my colleagues at AAC this weekend.
(Tôi mong đợi kì nghỉ lễ với các đồng nghiệp ở AAC cuối tuần này.) 

John: Ngoài ra, Linh có hay để ý không? “Look forward to” còn được dùng ở cuối các lá thư, thể hiện mong muốn nhận được hồi đáp. Chẳng hạn như:

I look forward to getting your response.
(Tôi mong nhận được phản hồi của bạn.) 
 

Linh: Đúng rồi! Khi viết mail hỏi ý kiến ai đó em cũng hay sử dụng câu:

I’m looking forward to your opinions.
(Tôi đang trông đợi ý kiến của bạn.)

Theo dantri.com.vn



 
Các thành viên đã Thank tanphuong85 vì Bài viết có ích:
Copyright© Đại học Duy Tân 2010 - 2024