Chatbox

Các bạn vui lòng dùng từ ngữ lịch sự và có văn hóa,sử dụng Tiếng Việt có dấu chuẩn. Chúc các bạn vui vẻ!
16/04/2017 07:04 # 1
leoelight
Cấp độ: 6 - Kỹ năng: 1

Kinh nghiệm: 43/60 (72%)
Kĩ năng: 0/10 (0%)
Ngày gia nhập: 30/03/2017
Bài gởi: 193
Được cảm ơn: 0
Các câu thành ngữ tiếng anh thông dụng thường gặp


Khi học tiếng anh bạn không thể nào bỏ qua được các câu thành ngữ tiếng anh thông dụng vì nó giúp bạn có thể giao tiếp tốt nhất với người bản xứ. Vì vậy Elight đã tổng hợp một số câu thành ngữ tiếng anh thường gặp trong giao tiếp, giúp các bạn tự tin hơn trong giao tiếp.

1. (To) Hit the sack

Giống như thành ngữ trên, nghĩa đen của “Hit the sack” có nghĩa là đánh vào một cái bao tải (một túi lớn chứa bột mì, gạo hoặc thậm chí là đất).

Nhưng thực chất ở đây, “to hit the sack” có thể được hiểu là đi ngủ, và bạn sẽ sử dụng nó để nói với người thân hay bạn bè của mình rằng lúc này bạn đang thực sự rất mệt, vậy nên bạn cần phải đi ngủ.

Và thay vì nói “hit the sack”, bạn cũng có thể dùng “hit the hay” được.

2. (To) Twist someone’s arm

Nghĩa đen của cụm từ này là vặn cánh tay của ai đó, và thực sự sẽ rất đau đớn nếu hiểu nó theo đúng nghĩa từng từ một.

Nếu bạn bị “arm has been twisted” thì có nghĩa là ai đó đã thành công trong việc thuyết phục bạn làm việc gì đó mà bạn có thể không muốn thực hiện chúng.

Mà nếu như bạn thành công trong việc “twist someone else’s arm” thì có thể hiểu là bạn đã thuyết phục được họ, cuối cùng họ đã đồng ý thực hiện sau khi bạn khẩn cầu họ giúp.

3. (To be) Up in the air

Khi chúng ta thường nghĩ đơn giản về thứ gì đó “up in the air”, ta thường tưởng tượng ra thứ gì đó đang trôi nổi hay đang bay trên bầu trời, có lẽ là một chiếc máy bay hay một quả bóng bay chẳng hạn.

Nhưng thực chất lúc ai đó nói với bạn là “up in the air” thì bạn cần hiểu rằng những thứ đó không chắc chắn hoặc không đáng tin cậy; những kế hoạch không được vạch ra một cách rõ ràng.

4. (To) Slab someone in the back

Nếu bạn hiểu câu thành ngữ này theo nghĩa đen thì rất có thể bạn sẽ vướng vào một vụ phiền toái lớn với cảnh sát, vì nghĩa đen của nó là cầm con dao hay vật sắc nhọn nào khác đâm vào lưng của ai đó.

Tuy nhiên, câu thành ngữ “to slab someone in the back” được hiểu là làm tổn thương ai đó gần gũi với bạn và tin tưởng bạn bằng cách phản bội họ, phá vỡ lòng tin của họ với mình, hay còn gọi là đâm sau lưng. Chúng ta thường gọi người làm việc như thế là “back stabber” – kẻ đâm sau lưng hay kẻ phản bội.

5. (To) Lose your touch

Nghĩa đen của cụm từ này là không còn khả năng cảm ứng hay cảm nhận những ngón tay hoặc bàn tay của bạn.

Nhưng mà to lose your touch thực ra là chỉ việc bạn đã đánh mất khả năng hoặc tài năng nào đó mà bạn từng có để đối phó với sự vật, con người hoặc các tình huống.

Bạn dùng nó khi bạn muốn miêu tả việc mình giỏi ở một lĩnh vực hay có tài năng, kỹ năng nhất định nào đó, nhưng sau đó mọi thứ bắt đầu chệch khỏi quỹ đạo.

 




Được chỉnh sửa bởi nguyenquynhtran vì:xóa link ẩn
Copyright© Đại học Duy Tân 2010 - 2024